|
http://alsic.org ou http://alsic.revues.org Vol. 5, numéro 2, décembre 2002 pp. 209-229 Pratique et recherche |
Intégration dun outil informatique dans lenseignement du niveau intermédiaire despagnol à lUniversité de Technologie de Compiègne
|
Fátima SÁNCHEZ PANIAGUA |
|
Résumé : Cet
article présente un projet doutil informatique destiné
au travail en autonomie de la grammaire espagnole et sadressant
à des étudiants non spécialistes. En complément
des cours et des différentes aides déjà mises à
leur disposition, cet outil (qui offrira la possibilité de suivre
des parcours dapprentissage requérant différents degrés
dautonomie) aura pour objectif daider les étudiants
à acquérir ou à renforcer une partie des savoirs
déclaratifs nécessaires à la réalisation dun
certain nombre de tâches langagières lors des cours présentiels.
Le support informatique présente certains avantages par rapport
à dautres supports : par exemple la mise en place dune
série daides et de rétroactions formatives et personnalisées,
qui sont susceptibles de faciliter cet apprentissage en autonomie. Après
une présentation de quelques aspects psycholinguistiques qui ont
servi dappui à notre réflexion théorique, nous
exposerons brièvement le cadre denseignement et les raisons
qui nous ont conduite à la conception de cet outil, et nous évoquerons
la place quil peut occuper dans un système denseignement/apprentissage
; puis nous décrirons son fonctionnement (parcours et étapes
prévus pour lapprentissage). Nous décrirons enfin
la mise en place dun dispositif restreint à la conjugaison
espagnole qui, bien que comportant certaines limitations, nous a permis
dévaluer laccueil de ce genre doutil par les
étudiants ainsi que lutilisation quils en faisaient.
|
|
|
|
1. Introduction
intégration dun nouvel outil dans nos pratiques denseignement, quil sagisse dun outil informatique ou dun outil plus traditionnel, requiert une réflexion théorique et pédagogique préalable. On ne peut pas agir par intuition ou sous leffet dune mode. Pour déterminer au mieux ce quapporte un outil (informatique, dans le cas qui nous occupe) à lenseignement/apprentissage des langues, il savère nécessaire de mener une réflexion sur les problématiques liées à la didactique et à lacquisition des langues.
1.1. Cadre théorique
Les travaux en psycholinguistique des dernières années ont démontré que lactivité langagière, quelle soit réceptive ou productive, relève dune activité mentale complexe qui met en œuvre des processus nécessitant une interaction constante entre des opérations de haut niveau et de bas niveau. Mais cette interaction ne se produit pas de la même façon en langue maternelle et en langue étrangère. Daprès Gaonach ([Gaonach95] : 17), dans les activités en langue étrangère, il y a en général une plus grande focalisation de lattention sur la réalisation des processus de bas niveau, ce qui provoque souvent un "court-circuit" des processus de haut niveau. Sappuyant sur les résultats des travaux de Geva & Ryan [GevaRyan93] portant sur les relations entre les performances en langue maternelle et en langue seconde, Gaonach affirme :
La réussite en langue étrangère dépendrait donc de manière très forte de lefficience de processus qui sont supposés pouvoir fonctionner de manière fortement automatisée, ce qui nest pas le cas en langue maternelle.
Les théories psycholinguistiques actuelles appliquées à lenseignement/apprentissage des langues rendent compte de certains principes de la cognition et de lapprentissage transposables au domaine de lapprentissage des langues étrangères.
Les travaux de Piaget [Piaget69] ont donné jour au constructivisme et à linteractionnisme, qui sont à la base dune grande partie des théories actuelles de lapprentissage. Piaget part dune loi biologique : lorganisme dispose de structures adaptatives reposant sur des systèmes actifs de réponse et de réorganisation. Appliquée au langage, cette loi introduit les deux concepts-clés que sont linteractionnisme, soit linteraction permanente entre lindividu et le milieu, et le constructivisme, soit lélaboration progressive de structures de connaissance en fonction de linteraction avec le milieu [Gaonach91].
Vygotsky [Vygotsky85] conçoit également lapprentissage comme un processus de construction, mais il insiste pour sa part sur limportance de sa dimension sociale. Lenfant commence à développer ses capacités en présence des autres, et ladulte joue un rôle de médiateur dans le rapport de lenfant à son environnement. Cest lintervention de ladulte qui lui permet de construire et dintérioriser le sens des situations vécues et de réduire lécart existant entre ce quil peut faire à laide de son entourage et ce quil peut réaliser seul (la "zone proximale de développement"). Cest ce rôle médiateur de ladulte, très important dans le développement de lenfant, que le professeur joue dans la situation denseignement/apprentissage : il aide lapprenant à construire ce savoir, cest-à-dire la nouvelle langue apprise, dans le cas qui nous concerne.
Lune des approches actuelles de lenseignement/apprentissage des langues, lapproche énonciative de la langue, reprend en partie ces théories, cest-à-dire linteractionnisme et le constructivisme, avec la dimension sociale apportée par Vygotsky. Elle propose une articulation entre la pratique de la langue en interaction (pour quil y ait une activité personnelle de structuration de la part de lapprenant ), et la réflexion métalinguistique (pour quil puisse structurer le savoir sur la langue étrangère). Cette articulation doit permettre à lapprenant, guidé par lenseignant, dopérer le passage des savoirs aux savoir-faire et de réaliser la construction progressive dun système explicatif opérationnel.
Cest une démarche globale de ce type qui se trouve à la base des cours de "niveau pratique" despagnol proposés à lUTC (Université de Technologie de Compiègne) : lobjectif est doffrir aux étudiants un cadre leur permettant dacquérir, grâce aux interactions avec leurs pairs et à la réalisation dune série de tâches pratiques, les savoirs et les savoir-faire nécessaires pour poursuivre la construction de leurs connaissances de la langue espagnole.
1.2. Organisation actuelle des cours, limites et contraintes
À lUTC, le cours du "niveau pratique" despagnol sétend sur 17 semaines et sorganise en trois temps bien différents : travaux dirigés, travaux pratiques et entretiens.
Lors des travaux dirigés, un travail spécifique est effectué, portant sur les compétences de compréhension écrite et orale, sur la compétence grammaticale, ainsi que sur lexpression écrite. Un polycopié sert doutil de travail pour les travaux dirigés. Pendant ces séances de travail, on sefforce de mettre en œuvre ou de faire émerger, le cas échéant, des stratégies de lecture suivant le modèle "sommet-base" ([Cicurel91] : 12), cest-à-dire en essayant de faire reconnaître les indices de haut niveau qui peuvent permettre de saisir le sens global dun texte (structuration sémantique, reconnaissance du genre textuel, contenu référentiel). Chaque thème du polycopié propose une tâche langagière différente (ou un ensemble de tâches) qui requiert la maîtrise de certains aspects linguistiques. Les textes proposés lors des activités de compréhension orale et écrite sont choisis en fonction de la tâche. Ainsi, un processus dinduction peut permettre dans un premier temps de sapproprier une partie des éléments nécessaires pour mener à bien la tâche en question. Mais tout ne reste pas dans limplicite et un travail de réflexion et dexplicitation grammaticale sensuit, accompagné dexercices de conceptualisation, de systématisation et dentraînement.
Les cours de travaux pratiques sont essentiellement consacrés au travail de lexpression orale. Pendant les travaux pratiques, lexpression orale sexerce à travers des débats et des mises en situation. Pour la quinzaine détudiants réunis à cette occasion, il ne sagit pas simplement de mettre en œuvre des compétences purement langagières ; des compétences de communication en groupe sont également nécessaires (par exemple tours de parole et volonté déchange). Lors des débats, par exemple, certaines dopérations cognitives sont requises qui ne sont pas faciles à mettre en œuvre simultanément pour tous les étudiants.
Six entretiens répartis au cours du semestre viennent enfin compléter ce travail dexpression orale. Lors de ces séances, deux ou trois étudiants sentretiennent avec un locuteur natif sur un sujet précisé par avance qui requiert, entre autres, la mise en œuvre de connaissances lexicales et grammaticales apprises lors des travaux dirigés en vue dune tâche précise (par exemple parler de leurs projets, ou exposer les causes et les conséquences de certains faits dactualité dont ils ont pu prendre connaissance par le truchement dun journal télévisé en espagnol).
Après avoir enseigné lespagnol "niveau pratique" à lUTC pendant trois semestres, un constat simpose à nous : bien que la plupart des étudiants atteignent le niveau exigé, le travail fourni nest pas le même pour tous. Les groupes sont constitués sans que le passé des étudiants soit pris en compte ; ils sont toujours assez hétérogènes et des étudiants ayant déjà réalisé entre cinq et trois ans despagnol se trouvent généralement rassemblés avec des étudiants nayant pour tout bagage que deux semestres despagnol à lUTC.
Lors de la réalisation dune tâche langagière, les contraintes cognitives ne sont pas les mêmes pour tous les étudiants et dépendent en grande partie de leur niveau de départ. Ainsi, de par sa nature même, linteraction orale est celle qui pose le plus de problèmes, notamment lors des débats. Cette activité requiert une série dopérations cognitives dordres très différents. Il ny est pas simplement question dune juxtaposition dactivités de parole (production) et découte (réception), car laccumulation des discours entre également en jeu, ainsi que le note dans son Cadre Commun le Conseil de lEurope [ConseilEurope96]. Cette accumulation accapare une partie de lattention de lapprenant : la mémoire à court terme est sollicitée ainsi que la mémoire à long terme. Lorsque les activités de bas niveau ne sont pas maîtrisées, linteraction est beaucoup plus difficile. En ce qui concerne la production, par exemple, le moment de lexécution peut être perturbé si la compétence linguistique (quelle soit lexicale, grammaticale, sémantique ou phonétique) est insuffisante. Certains étudiants expriment dailleurs cette difficulté lorsquils déclarent que le temps passé à "penser" leur intervention leur fait bien souvent perdre leur tour de parole, ce qui limite leur participation et leur donne un sentiment de frustration. Par ailleurs, le fait quils ne sexpriment pas ou quils se manifestent moins les prive de rétroaction. Cette rétroaction pourrait venir de lextérieur (des autres apprenants ou du professeur), mais aussi deux-mêmes puisque, si lon se réfère à la théorie du "moniteur" de Krashen [Krashen81], on exerce toujours un autocontrôle sur ce que lon produit[1]. Ils peuvent rencontrer des difficultés du même type lors des activités de production ou de compréhension écrite, mais le fait davoir le temps de réaliser une planification, de lexécuter et de pouvoir se relire (dans le cas de la production) ou de pouvoir revenir sur la lecture (dans le cas de la réception), réduit le sentiment de difficulté. À ce sujet, voir aussi [Gaonach91].
Les étudiants qui se trouvent dans ce cas ont, pour la plupart, commencé à étudier lespagnol à lUTC. Ils nont alors suivi que deux semestres despagnol et tous les savoirs déclaratifs nont pas forcément pu être mis en place ou avoir été acquis de façon stable. Mais certains étudiants ayant commencé lespagnol au collège ou au lycée se trouvent également parfois dans cette situation ; et à linverse, des étudiants ayant commencé lespagnol à lUTC néprouvent parfois pas de difficultés majeures à réaliser les activités proposées.
Si lon veut atteindre les objectifs fixés, le nombre dheures denseignement ne permet pas de consacrer une partie du cours à réviser des notions grammaticales pourtant nécessaires à la réalisation de certaines tâches. Les étudiants ont à leur disposition, à la bibliothèque, des livres de grammaire et dexercices quils peuvent consulter pour surmonter une partie de leurs difficultés ; mais laccès à ces ressources est restreint (par exemple pour des raisons liées aux horaires douverture des locaux universitaires, ou au nombre dexemplaires disponibles) et lemploi du temps des étudiants ne leur permet pas toujours den tirer profit autant quils le souhaiteraient. Nous avons donc choisi de compléter la palette des aides déjà mises à leur disposition au moyen dun site Internet. Ce dispositif présente, à nos yeux, certaines caractéristiques intéressantes qui feront lobjet dune description plus complète dans les sections qui suivent. Lors de sa conception en 1999 il nexistait, à notre connaissance, aucun outil informatique spécifique en espagnol et les cédéroms que lon trouvait dans le commerce étaient des cours complets.
1.3. Projet de création du site Internet
Loutil informatique imaginé pour ce cours nest destiné à constituer quune partie du système denseignement/apprentissage et devrait servir à mettre en place ou à consolider une partie des savoirs déclaratifs. Ce type de dispositif ne peut pas permettre à lui seul le passage aux savoir-faire. Un outil informatique pour le travail individuel et autonome de la grammaire peut permettre aux étudiants le souhaitant dacquérir les savoirs nécessaires à la réalisation de certaines tâches, sans pour autant bouleverser le système actuel denseignement/apprentissage de lespagnol.
Lautonomie occupe une place très importante dans la perspective didactique actuelle de lenseignement des langues ; mais il convient de faire la distinction entre "travail en autonomie" et "autonomie de lapprenant". Holec définit lautonomie dans le contexte de lapprentissage comme "la capacité de prendre en charge son propre apprentissage" ([Holec79] : 3). Selon lui, prendre en charge son apprentissage, cest avoir la responsabilité, et lassumer, de toutes les décisions concernant tous les aspects de cet apprentissage, cest-à-dire :
la détermination des objectifs ;
la définition des contenus et des progressions ;
la sélection des méthodes et des techniques à mettre en œuvre ;
le contrôle du déroulement de lacquisition proprement dite (rythme, moment, lieu) ;
lévaluation de lacquisition réalisée.
Lapprenant autonome est capable de prendre lui-même toutes ces décisions concernant lapprentissage dans lequel il désire, ou se trouve, être impliqué ([Holec79] : 4).
Lidée de lautonomie de lapprenant telle quelle apparaissait à ses débuts (cest-à-dire comme une pleine autonomie), outre quelle exigerait de lapprenant quil soit en même temps didacticien, se révélerait sans doute difficile à mettre en œuvre dans la majeure partie des situations denseignement des langues en raison de diverses contraintes. Il est néanmoins souvent possible détablir des dispositifs conduisant vers une relative autonomisation.
Nous avons indiqué précédemment que le site projeté prévoyait un travail en autonomie, cest-à-dire un travail des apprenants sans intervention directe de lenseignant. Mais nous avons également pris en compte certains aspects de lautonomie de lapprenant proprement dite. Ainsi le site est-il conçu comme un outil de plus mis à la disposition des étudiants et cest à eux quappartiendra la décision de lutiliser - ou de ne pas lutiliser - pour essayer de sapproprier certains aspects de la langue et de construire leur apprentissage. Ils pourront, par ailleurs, déterminer le moment auquel ils souhaitent intégrer cet outil supplémentaire et ils choisiront librement leur parcours au sein du site. Au moyen de cet outil, les étudiants devraient pouvoir bénéficier des avantages présentés ci-dessous.
réaliser une évaluation de leurs connaissances, préalable au travail de tel ou tel point de grammaire ;
accéder à la présentation ponctuelle de certaines structures à travers des documents authentiques ou didactisés à cet effet ; grâce à lobservation de ces structures contextualisées, induire leur mode de fonctionnement ; enfin, réaliser une évaluation des connaissances à laide dune série dexercices fermés ;
se reporter à une grammaire de référence, à une réflexion métalinguistique permettant de passer à la phase de conceptualisation ;
sentraîner à une automatisation des structures apprises au moyen dexercices prévus à cet effet (structures ayant un certain intérêt pour létudiant du fait quelles présentent une différence entre le français et lespagnol, ou un écart à lintérieur de lespagnol même, par exemple lutilisation du subjonctif ou de lindicatif dans les propositions subordonnées modales) ;
bénéficier, lors de la réalisation de ces exercices dentraînement, dune rétroaction immédiate qui permette à lapprenant dévaluer lapprentissage du point de grammaire en question ;
réaliser des exercices de pratique contrôlée.
On se reportera utilement à Narcy ([Narcy97] : 58) pour le quatrième point évoqué ci-dessus[2]. Pour le sixième point ci-dessus, voir ([Narcy97 : 62)][3].
Cette façon daborder létude de la grammaire au moyen dun support informatisé peut permettre de passer dune étape à lautre de deux manières : lune est commandée par le dispositif, lautre commandée par lapprenant. Nous décrivons ci-dessous les parcours associés à chacune.
Parcours commandés par le dispositif
Il est possible de programmer laccès aux étapes à mesure quelles sont validées (en fonction des résultats de létudiant à létape précédente, par exemple) et dobtenir ainsi un parcours prédéterminé. En somme, à chaque étape, la "porte" ne souvrirait que lorsque le but recherché à létape précédente aurait été atteint. La grammaire réflexive peut commencer par un exercice dobservation au terme duquel, en fonction des résultats obtenus, létudiant est orienté vers lexercice pratique de réemploi ou vers la grammaire de référence ; de la grammaire de référence, il peut passer aux exercices dentraînement ; puis, en fonction des résultats, à la pratique contrôlée. Ainsi, il serait impossible à létudiant nayant pas assimilé le point traité de "brûler" les étapes, mais rien nempêcherait par ailleurs un étudiant de toutes les parcourir, même sil nen avait, en principe, pas besoin. La détermination du passage dune étape à une autre pourrait se faire en fonction dun résultat moyen attendu, ou lorsque toutes les réponses sont correctes. Cette forme de parcours automatisé permet à létudiant de saffranchir des contraintes matérielles et de reporter toute son attention sur la compréhension et lexécution des exercices. La Figure 1 illustre ce parcours.
Figure 1 : parcours commandés par le dispositif.
Parcours commandés par lapprenant
Le passage dune étape à lautre, commandé par lapprenant, est aussi à envisager. Il suffit de créer un "parcours libre", où le passage dun point à lautre est possible à tout moment au moyen de liens hypertextuels et dun cadre permettant daccéder directement à toutes les étapes. Ce type de parcours est illustré dans la Figure 2.
Figure 2 : parcours commandés par lapprenant.
Ce principe dorganisation de lapprentissage de la grammaire est prévu pour que lapprenant puisse travailler seul, et pour quil puisse effectuer le parcours quil considère adéquat à chacun des moments de son apprentissage : il peut choisir de suivre le parcours prédéterminé, mais il peut également décider de faire autrement. Par exemple, si une structure est déjà acquise et que létudiant na pas besoin de passer par les étapes de conceptualisation et dentraînement, il peut éventuellement passer directement à la phase de pratique contrôlée. Pour un autre point de grammaire, en revanche, ce même étudiant aura peut-être besoin de passer par toutes les étapes et souhaitera, ou non, suivre un parcours prédéterminé. Cette possibilité, ce choix offert à lapprenant, peut lui permettre en outre de comprendre que lapplication systématique dun schéma préétabli nest pas forcément utile et quil convient dadapter ce schéma à chaque situation dapprentissage.
Ce système détude de la grammaire ne se veut pas nouveau. Il apparaissait déjà, par exemple, dans le manuel despagnol pour les classes de terminale de Costa et al [Costa95]. Cependant, ce dispositif présenté dans un livre peut ne pas atteindre pleinement le but recherché. Le fait dutiliser un livre impose peut-être à lapprenant des contraintes matérielles trop fortes lorsquil lui faut naviguer entre toutes les étapes proposées, et le principe déconomie de leffort ne peut être ignoré (il convient den tenir compte même lorsquon sadresse à des apprenants adultes très motivés). Ainsi, alors même que le système de "renvois" est intéressant, devoir passer de la page x à la page y pour revenir ensuite à la page z peut savérer malcommode pour lapprenant. Un support informatisé, à condition que lon sache employer loutil, rend la navigation beaucoup plus simple et fluide.
Linformatique offre aussi la possibilité de proposer une rétroaction immédiate et automatique. Lors de la réalisation de certains exercices, il peut être intéressant de prévoir des aides individualisées. Ainsi, la connaissance de la langue première des apprenants et lexpérience de lenseignement permettent de connaître certaines réponses erronées et de les prévoir dans une base de données ; de la sorte, plutôt que dapporter la bonne réponse directement, un système daides progressives peut conduire lapprenant à trouver la bonne solution.
Enfin, linformatique permet de mettre en place un suivi - en tâche de fond pour ne pas troubler lapprenant - qui conserve une trace des parcours réalisés par chacun des étudiants ainsi que de leurs résultats. Cette trace peut être une aide précieuse pour lapprenant, qui peut ainsi réfléchir sur sa façon dapprendre, mais aussi pour lenseignant (sil est le concepteur ou sil travaille en contact avec les concepteurs) car elle peut faciliter loptimisation de loutil.
2. Conception et mise en place dun site pilote
2.1. Principes et organisation
Une partie du dispositif décrit précédemment a été mise en place lors du semestre de printemps 2000 pour tester laccueil et lutilisation de ce type doutil de travail. Nous avons choisi alors de présenter le paradigme verbal espagnol, car la demande de références destinées à réviser la conjugaison des verbes avait été constante lors des semestres précédents. Les deux unités de valeur précédant laccès de lapprenant au "niveau pratique" ne peuvent que présenter sommairement certains temps (tels que le passé simple ou le conditionnel) et ne permettent pas den aborder certains autres (par exemple le subjonctif imparfait). Une partie des étudiants nétait ainsi pas en mesure dutiliser, ni même de reconnaître, ces formes ; quant aux étudiants qui avaient commencé létude de lespagnol avant d'entrer à lUTC, ils souhaitaient consolider leurs acquis.
Le fait de restreindre ce site pilote à la conjugaison des verbes en espagnol permettait de réaliser et de mettre en place rapidement un outil complet, sans faire appel à des compétences informatiques extérieures. Pour tirer profit de quelques-uns des atouts de linformatique dont il a été question précédemment (par exemple liens hypertextuels, rétroaction, suivi des apprenants), lutilisation dun logiciel de création de pages pour la Toile et une connaissance minimale du langage de programmation JAVASCRIPT suffisaient. En revanche, le fait de ne pas pouvoir utiliser des techniques de programmation plus complexes a entraîné certaines simplifications ; ainsi laide personnalisée et le suivi mis en place ne correspondent pas, pour ce qui est du site pilote, à ce que nous avions prévu.
Cette version pilote a été présentée sous forme de site Internet plutôt que sur cédérom, car une mise en ligne sur Internet présente certains avantages :
il est plus facile de modifier ou denrichir un site Internet quun cédérom ; tandis quune simple manipulation de chargement sur le serveur suffit dans le premier cas, il faut graver à nouveau toute une série de cédéroms dans le second ;
cette solution entraîne peu de contraintes matérielles pour létablissement, puisque celui-ci met déjà à la disposition des étudiants des salles équipées dordinateurs multimédias connectés en permanence au réseau Internet ; le choix du cédérom exigerait la mise en place dun service de gravage et occasionnerait des coûts (achat du matériel de gravage, des disques vierges).
2.2. Présentation de linterface
Au mois davril 2000, le site Internet destiné à lacquisition des formes verbales en espagnol a été mis en place. Ce site comporte, outre une partie descriptive du système verbal, une centaine dexercices.
La page daccueil du site (Figure 3) présente un schéma du système verbal espagnol à partir duquel lutilisateur peut accéder, au moyen de liens hypertextuels, aux différents temps et formes verbales.
Figure 3 : page daccès au système verbal espagnol.
Un clic sur lun de ces liens fait apparaître à lécran la page de la Toile correspondant au sujet choisi. Cette page, illustrée par la Figure 4, est constituée dun cadre droit où prennent place les explications et les exercices, et dun cadre gauche où lapprenant peut trouver un index et plusieurs boutons.
Lindex regroupe les différentes parties "théoriques" du point traité, sous forme de liens hypertextuels. La section concernant le présent de lindicatif, par exemple, comporte deux parties principales : les verbes réguliers et les verbes irréguliers, eux-mêmes divisés en quatre groupes en fonction du type dirrégularité. Chacune de ces parties renvoie à un texte explicatif qui apparaît dans le cadre droit de lécran. Les boutons permettent daccéder aux exercices relatifs au sujet abordé, ainsi quà lindex général (la page daccueil). Enfin, un bouton sert à envoyer au professeur des questions ou des remarques.
Ainsi, grâce à ce cadre gauche, lapprenant peut à tout moment accéder à toutes les parties "théoriques" et pratiques du point traité, et il peut également revenir à la page daccueil, comme le montre la Figure 4.
Figure 4 : page daccès aux exercices sur le système verbal espagnol.
Des liens hypertextuels relient les différentes explications théoriques lorsque des liens logiques existent (par exemple, lorsque la même irrégularité affecte des temps différents). Ces liens hypertextuels ont pour but de faciliter la compréhension et la mémorisation de quelques irrégularités morphologiques qui présentent, somme toute, une certaine régularité.
Les exercices proposés sont de quatre types :
reconnaissance des formes verbales présentées ;
association des terminaisons de verbes conjugués et des conjugaisons qui leur correspondent ;
association des terminaisons de verbes conjugués et des personnes grammaticales qui leur correspondent ;
entraînement à la conjugaison.
Présentés dans cet ordre, ces quatre types dexercices correspondent à une progression. Le premier permet à lapprenant de savoir sil connaît - et reconnaît - le temps étudié. Les deux suivants lui servent à sapproprier les terminaisons verbales. Grâce au dernier, il peut sexercer à la conjugaison de manière complète. Chaque exercice est pourvu dune correction automatique, dun score final et dun commentaire destiné à orienter lapprenant. Nous illustrons ceci dans la Figure 5.
Figure 5 : page de reconnaissance des formes verbales.
Ce premier dispositif ne prévoit pas de parcours prédéterminé. Le système de cadres permet à tout moment à lapprenant de passer de la théorie à la pratique, et inversement. Plusieurs façons de travailler sont ainsi possibles. Lapprenant peut commencer par réaliser quelques exercices pour tester ses connaissances puis, en fonction de ses résultats ou de sa façon dapprendre, il peut choisir de continuer à sexercer ou de passer à la révision théorique. Mais il lui est tout aussi possible de commencer par la théorie pour passer ensuite à la pratique. Cette souplesse que le système de cadres confère à loutil permet à lapprenant de lutiliser selon son style dapprentissage.
Une explication des possibilités de parcours, des buts des exercices et des caractéristiques techniques de loutil a été donnée aux étudiants lorsque celui-ci a été mis en ligne, afin quils puissent exploiter au maximum ses possibilités et que la méconnaissance éventuelle de la navigation sur Internet ne les empêche pas dutiliser le site.
2.3. Intégration dans le cursus
Ni le site pilote que nous avons réalisé, ni le dispositif complet que nous souhaitons mettre en place ne prétendent suffire à lacquisition de la langue espagnole. Ils sont conçus pour sintégrer dans un système denseignement/apprentissage dont lacquisition de certains automatismes ne constitue quune partie : comme il a été dit précédemment, il doit servir à mettre en place ou à consolider une partie des savoirs déclaratifs. La phase de procéduralisation, au moyen des activités de production spontanée - si tant est que lon puisse parler de spontanéité dans une situation de type scolaire - reste essentielle et a lieu lors des cours présentiels. Cest lors de ces productions que lapprenant peut porter son attention sur le sens plutôt que sur la forme, si les savoirs déclaratifs sont en place ; et grâce à la rétroaction qui sexerce lors de toute production en interaction, il peut vérifier la réalité de lacquisition des connaissances déclaratives. Or, il nexiste pas encore de système informatique autonome permettant dapporter à lapprenant la correction et la réflexion que le professeur peut lui offrir dans une production libre (rappelant le rôle de médiateur de ladulte dans la construction du savoir de lenfant). En revanche, une utilisation des TIC destinée à favoriser lacquisition des savoirs déclaratifs peut permettre de mieux profiter des cours présentiels pour mettre en place des savoir-faire qui requièrent cet échange irremplaçable entre enseignant et apprenant.
3. Évaluation du site pilote
3.1. Limites de lévaluation
Il ne nous a pas été possible dévaluer lefficacité du site pour lacquisition des savoirs déclaratifs, et ce pour plusieurs raisons. Dune part, comme il a été dit précédemment, les moyens matériels et techniques limités dont nous disposions nous ont contrainte à simplifier des éléments du dispositif qui auraient été intéressants pour une évaluation de lacquisition, comme les suivis personnalisés. Dautre part, le domaine traité (la conjugaison), qui se prêtait bien à la réalisation du site pilote dans les conditions déjà citées, est assez limité en ce qui concerne certains aspects qui peuvent intervenir dans lacquisition (par exemple la conceptualisation). Ce site nous a néanmoins permis dapprécier laccueil quun tel outil pouvait recevoir dans une université de technologie.
Nous avons pu également observer quelle était lutilisation réelle dun outil permettant à lapprenant de choisir son parcours, et nous avons constaté quun tel outil, de par sa flexibilité, était susceptible de respecter les différents rythmes et styles dapprentissage.
Enfin, ce dispositif pilote a pu nous permettre dévaluer le degré dintégration dun outil destiné au travail en autonomie dans un enseignement et dans un système organisé, pour lessentiel, autour de cours présentiels.
3.2. Résultats
Pour réaliser une évaluation de ce premier dispositif, nous avons utilisé deux sources dinformation différentes. Dune part, pendant toute la durée du semestre, un programme de statistiques en ligne a enregistré automatiquement, et sans que les étudiants soient sollicités, ce qui se passait sur le site. Ce programme nenregistre cependant que les connexions au site réalisées en réseau. De ce fait, les utilisations du dispositif à partir de téléchargements échappent au suivi. Dautre part, pour avoir une idée plus précise de lutilisation du site et disposer de renseignements complémentaires quun simple outil statistique nétait pas en mesure de fournir, nous avons fait parvenir aux étudiants un questionnaire en fin de semestre, par courriel.
Le site na été accessible quaux étudiants du cours despagnol "niveau pratique". Durant le semestre du printemps 2000, 88 étudiants étaient inscrits. Les étudiants pouvant réaliser leurs cours de langues à nimporte quel moment de leur cursus, les utilisateurs du site pouvaient aussi bien être en première ou en deuxième année (tronc commun) quen fin détudes.
Le système de suivi automatique a fourni des indications sur la "vie" du site : moments choisis pour se connecter, temps passé sur le site et moyenne du temps de connexion, pages visitées, parcours effectués, ou encore pics de fréquentation.
On remarque ainsi que les premières connexions ont parfois lieu dès 6 heures 30 du matin, que le site est souvent consulté jusquà 1 heure du matin et que les étudiants y accèdent tous les jours de la semaine.
Des pics de fréquentation apparaissent régulièrement à deux moments : au moment daborder dans le programme des aspects qui nécessitent la maîtrise de certains temps (par exemple, le subjonctif imparfait au moment dexprimer certains types dhypothèses) et les jours qui précèdent les tests ou contrôles.
Le système de suivi fournit également des renseignements sommaires sur les différents parcours des apprenants. Toutes les combinaisons possibles apparaissent : certains commencent par consulter la partie théorique et passent ensuite aux exercices ; dautres commencent par réaliser des exercices et consultent ensuite des pages théoriques avant de revenir à nouveau aux exercices ; dautres encore nutilisent que la partie "théorique" ou la partie pratique.
En ce qui concerne le questionnaire, nous avons obtenu les réponses de 55 étudiants. Les chiffres présentés dans le Tableau 1 désignent le nombre de réponses obtenues.
Où avez-vous commencé à étudier lespagnol ? À lUTC Au collège-lycée (en langue vivante 2 ou 3) 21 34 Jugez-vous utile ce site par rapport au programme despagnol "niveau pratique" ? Oui Non Moyennement 47 6 2 Combien de fois vous êtes-vous connecté à ce site ? Régulièrement (1 à 2 fois par semaine) De façon sporadique (moins de 8 fois) Jamais 33 15 7 Pensez-vous quil serait intéressant daborder dans ce site dautres points de grammaire ? Oui Non Moyennement 53 2 0 Quel est, pour vous, lavantage principal de ce site par rapport à un support comme le livre ? Pouvoir sautoévaluer Disposer dune correction automatique Disposer à tout moment dun outil de travail permettant de sautoévaluer et offrant une correction automatique 24 4 27 Tableau 1 : dépouillement du questionnaire.
Les six étudiants qui ne jugeaient pas le site utile avaient fait de lespagnol au collège et au lycée et lun des deux étudiants qui estimaient que le site nétait que moyennement utile au regard du programme avait commencé lespagnol à lUTC.
Parmi les sept étudiants qui ne sétaient jamais connectés au site, deux avaient commencé lespagnol à lUTC. Lun deux précisait : "jai des difficultés avec les ordinateurs et je préfère me servir de supports écrits (livre dexercices de grammaire)".
3.3. Analyse des résultats
Les informations fournies par le système de suivi automatique conduisent à penser que cet outil a permis à chacun de travailler en fonction de ses disponibilités horaires, de son rythme et de ses besoins. Sur ce point, les commentaires des étudiants collectés dans le questionnaire sont venus confirmer les données statistiques recueillies. Le fait que le système de suivi ait gardé la trace de parcours très variés renforce lidée dune certaine autonomie de lapprenant : chaque étudiant choisit en somme le parcours quil souhaite, qui lui semble le plus approprié, sans avoir à suivre une ligne tracée pour un groupe.
Les réponses au questionnaire laissent penser que le site a été employé en vue dacquérir certaines connaissances (cas de la plupart des utilisateurs ayant commencé lespagnol à lUTC), mais il a également servi à réaliser des activités de consolidation lorsque ces connaissances avaient été acquises auparavant puisque, parmi les étudiants qui ont répondu au questionnaire, 62% des étudiants ayant commencé lespagnol avant dentrer à lUTC y ont eu recours.
Lintroduction de ce nouvel outil a été globalement bien perçue par les étudiants (85% dentre eux lont jugé utile). La possibilité quoffre cet outil de saffranchir de certaines contraintes matérielles (par exemple les horaires restreints pour la consultation douvrages de référence dans une bibliothèque), ou la possibilité dune autoévaluation immédiate, ont été des atouts aux yeux des étudiants. Lutilisation régulière du site, ainsi que les pics de fréquentation, semblent montrer que le site a bien joué son rôle doutil complémentaire.
4. Conclusion
Le projet complet de site a pour objectif premier doffrir un outil supplémentaire aux étudiants pour travailler en autonomie certains points de grammaire, supposés acquis, qui ne peuvent pas être abordés dans le cours. Lenquête sur le site pilote menée auprès des étudiants, ainsi que le suivi mis en place, montrent que ce type de dispositif est bien accueilli - nous le voyons par sa fréquentation importante et régulière - et quil suscite autant dintérêt parmi les étudiants ayant besoin de combler des lacunes que parmi ceux pour lesquels il est simplement question de réviser. Le fait quil sagisse détudiants ayant déjà une certaine habitude du travail en autonomie et qui semblent a priori plutôt bien disposés à lutilisation de ce genre doutil nest sans doute pas étranger à cet accueil favorable.
Comme nous lavons vu, en raison de leurs caractéristiques et des possibilités quelles offrent, les TIC semblent se prêter particulièrement bien à la création doutils permettant la mise en œuvre de lautonomie de lapprenant dans différents domaines. Le suivi que nous avons effectué lors de lutilisation du site pilote nous a permis de constater que les étudiants tiraient profit de la souplesse offerte par le dispositif, en choisissant le parcours qui leur semblait approprié, ou encore en travaillant au rythme et aux horaires de leur choix.
Sil savérait que des savoirs déclaratifs, par exemple, pouvaient être efficacement renforcés, voire acquis, au moyen de tels outils et de façon autonome, les cours présentiels pourraient être davantage mis à profit pour lacquisition des savoirs procéduraux. Pour linstant, le site pilote mis en place na malheureusement abordé quun aspect très restreint de la grammaire de lespagnol (la conjugaison) et les hypothèses avancées en ce qui concerne lacquisition de savoirs déclaratifs au moyen dun dispositif informatique nont pas pu être vérifiées.
Les TIC constituent de nouveaux outils dont les potentialités peuvent permettre daméliorer directement (par leur utilisation) ou indirectement (grâce aux réflexions sur de nouvelles pratiques pédagogiques quelles sont amenées à susciter) les systèmes denseignement/apprentissage des langues. Lordinateur multimédia ne dispose que de ce dont on le pourvoit. Si la personne ou léquipe qui conçoit un outil pour lapprentissage des langues, ou un programme denseignement dune langue étrangère reposant sur lutilisation des TIC, prévoit daccorder une autonomie à lapprenant et en tient compte au moment de concevoir loutil, lapprenant aura la possibilité de mettre à profit cette autonomie lors de son apprentissage.
Depuis la mise en place du site pilote, celui-ci sest enrichi de nouveaux exercices et de points de grammaire complémentaires. Cependant, le projet complet prévu à lorigine na pas encore vu le jour, faute de moyens techniques et matériels. Les résultats encourageants obtenus depuis la mise en place du premier site nous poussent maintenant à entreprendre de réaliser le projet complet prévu au départ, plus complexe, en vue duquel une collaboration avec des spécialistes de linformatique sera nécessaire pour mettre à profit les possibilités actuelles des TIC. La mise en place de loutil complet pourrait permettre de réaliser une évaluation de lacquisition éventuelle des connaissances déclaratives au moyen dun outil multimédia, ainsi que de mesurer le retentissement dune telle acquisition sur les connaissances procédurales.
Références
Bibliographie
[Cicurel91]
Cicurel, F. (1991). Lectures interactives en langue étrangère. Paris : Hachette.[ConseilEurope96]
Conseil de lEurope (1996). Les langues vivantes : apprendre, enseigner, évaluer. Un cadre commun européen de référence. Conseil de lEurope. Paris : Didier, p 75. Disponible en ligne en document PDF. Consulté en novembre 2002 : http://www.coe.int/[Costa95]
Costa, H., Martin-Saudax, Y., Montelescaut J., Piera Aristizabal I., Pierre C. & Puren, C. (1995). ¿Qué pasa? Terminales LV1-LV2. Livre de lélève. Paris : Nathan.[Gaonach91]
Gaonach, D. (1991). Théories dapprentissage et acquisition dune langue étrangère. Paris : Hatier/Didier.[Gaonach95]
Gaonach, D. (1995). "La mémoire dans lapprentissage des langues vivantes : fonctionnement, acquisitions, utilisations". Les Langues Modernes, vol. 2, pp 9-24.[GevaRyan93]
Geva, E. & Ryan, E. (1993). "Linguistic and cognitive correlates of academic skills in first and second languages". Language Learning, vol. 43, pp 5-42.[Holec79]
Holec, H. (1979). Autonomie et apprentissage des langues étrangères. Paris : Hatier.[Krashen81]
Krashen, S. D. (1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford : Pergamon Press.[Narcy97]
Narcy, J.-P. (1997). "Vers une pratique théorisée et humaniste". In Ginet, A., Kohlmayer, C., Narcy, J.P., Northrup, L. & Tassin, D. Du laboratoire de langues à la salle de cours multi-médias. Paris : Nathan.[Piaget69]
Piaget, J. (1969). Psychologie et pédagogie. Paris : Denoël.[Vygotsky85]
Vygotsky, L. S. (1985). Pensée et langage. Paris : Messidor, Éditions Sociales.Notes
[1] Rappelons que Krashen évoque un contrôle de type intuitif sur ce qui a été acquis par lélaboration de règles implicites intériorisées, et un contrôle appelé "moniteur" qui sopère par un appel conscient aux règles explicitées de la langue, et aux connaissances apprises, que Krashen distingue des premières, qui sont, elles, "acquises".
[2] En suivant les propositions de Narcy pour mettre en place des processus contrôlés, deux types dexercices peuvent être proposés : des exercices où le sens est imposé de façon à ce que lapprenant focalise son attention sur la forme, et des exercices où il faut créer un sens, mais dans un contexte très délimité pour que lapprenant puisse maintenir une bonne partie de son attention sur la forme.
[3] Dans ces exercices, on trouve ce que Narcy appelle des "tâches de manipulation". Il sagit dinviter lapprenant à formuler des énoncés mettant en jeu la forme étudiée. À la différence des exercices exclusivement destinés à lautomatisation des structures apprises dont il a été question plus haut, on ne se concentre pas uniquement ici sur la forme, mais aussi sur le sens. Toutefois, il faut limiter la charge pragmatique des énoncés pour que les apprenants puissent rester attentifs aux opérations de bas niveau. Dans ce genre dexercices, il y a déjà une mise en œuvre des opérations mentales qui permettent le passage de lintention de produire un énoncé à sa production réelle.
À propos de lauteure
Fátima SÁNCHEZ PANIAGUA est enseignante-chercheuse en espagnol à luniversité de Technologie de Compiègne, où elle est responsable du niveau "Espagnol pratique". Elle a réalisé un DEA (2000), portant sur les apports des TIC à lenseignement des langues étrangères. Actuellement, elle réalise une thèse sur lacquisition de certains savoirs déclaratifs au moyen dun outil informatique. Elle a récemment réalisé un module sur lenseignement de la grammaire, pour un cours dexpert portant sur les nouvelles technologies et lenseignement/apprentissage de l"espagnol langue étrangère" pour luniversité de La Rioja (Espagne).
Courriel : fatima.sanchez@utc.fr
Adresse : université de Technologie de Compiègne, TSH (Technologie et Sciences de lHomme), BP 60319, 60203 Compiègne-cedex, France.
© Apprentissage des Langues et Systèmes dInformation et de Communication, décembre 2002